Ферзен побледнел:
- Я здесь не для того, чтобы участвовать в комедии!
Бомарше улыбнулся:
- Вы здесь для того, чтобы убить меня. Я помню.
- Да нет, скорее вас обоих, - сказал граф.
- Возражаю! - пробудился маркиз.
Бомарше засмеялся:
- И маркиз прав! Вы спешите... Ибо, как вы узнаете далее, убивать надо не двух, а трех губителей. Их было трое!.. Что же касается “участия в комедии”... как вы опять же узнаете далее, я много раз заставлял вас делать именно это. Правда, вы об этом не догадывались... Теперь же, когда я прошу вас сделать это сознательно, вы негодуете. Поверьте, я лишь прошу помочь нам все вспомнить... и побыстрее узнать о третьем.
Ферзен швырнул листки на пол.
- Что ж, воля ваша, - сказал Бомарше.
Мадемуазель де О. нагнулась и, смеясь, подняла листки. Это было то движение, полное грации и так хорошо знакомое графу... Согнутый стан Антуанетты... Несчастный Ферзен все следил за ней, не мог оторваться.
Фигаро деловито забрал листки у мадемуазель, аккуратно вложил их обратно в красную папку.
Бомарше перехватил взгляд графа.
- Да… и грация, и движения, и даже манера смеяться... Какова шутка природы! Живая Антуанетта, не правда ли? Расскажи графу, что ты чувствовала в день, когда казнили королеву. В это время, граф, она была в Дижоне… естественно, в чьей-то постели.
- Мне стало плохо, - засмеялась мадемуазель де О., - у меня пошла кровь горлом и никто не мог остановить ее, сударь.
Бомарше добавил:
- Ее кавалер в тот день был по уши в крови, буквально плавал в кровавой постели... Однако, вернемся к пьесе. Итак, я продолжил создавать свою Пьесу Жизни. Первый акт явно шел к удачному концу: де Ла Мотт уверила кардинала, что она находится в самой нежной дружбе с королевой. Герцог Орлеанский заказал поддельные письма королевы к де Ла Мотт, которые показали кардиналу. Мы устроили ему превосходное зрелище: из своих окон он увидел, как де Ла Мотт после их бурной ночи села в подъехавшую карету. И в окне кареты потрясенный кардинал различил… лицо королевы! Излишне говорить, это была наша мадемуазель де О. Она нежно помахала ему рукой - кардиналу объяснили, что это аванс. Он поверил… Первый акт был успешно сыгран. Далее я мог предоставить событиям развиваться своим чередом. Главное в пьесе - правильно придумать характеры, и тогда им можно довериться. Интригу они не испортят...
- Какая скука, - зевнул маркиз.
- Потому что спите не вы, а ваше воображение. Вы забыли - одновременно разыгрывалось другое действие. Я ездил на репетиции “Севильского цирюльника”. Этот маленький театр в Трианоне… божественная шкатулка из мрамора, золота, бархата и зеркал. И на сцене -- королева, играющая Розину. Вы должны, маркиз, оценить это наваждение. Днем я видел королеву в платье Розины, а ночью шлюха с лицом королевы снимала очень похожее платьице и спала со мной. В театре я ей кланялся и служил. а в постели... Она была вашей достойной ученицей... Кстати, я вспомнил имя соседа итальянца. Его звали Казанова. Он называл это “венецианскими любовными сумасбродствами”. И днем, когда мы репетировали с королевой, я поневоле иногда забывался... два лица сливались… И королева ловила в моем взгляде отнюдь не только почтительность.
- Еще слово... - глухо сказал Ферзен.
- …и оно будет последним. Аморфная реплика, к тому же, вы ее уже говорили. Но, признаю - виноват. Обещаю впредь щадить ваши чувства. Мадемуазель, текст королевы!
Фигаро с поклоном протянул мадемуазель новые листки, и она начала читать нежным, звонким голосом:
- “Как я играю, дорогой Бомарше?”
- “Ваше Величество, вы играете по-королевски”, - церемонно ответил Бомарше. И продолжил, обращаясь к графу: - Вы, конечно, помните, граф, гордая королева, к моему изумлению, обожала играть пастушек, субреток, даже горничных. Я осторожно спросил ее об этом. И она так объяснила: “Я отдыхаю в этих ролях, мсье Бомарше. Ибо с первого дня в Париже я -- жертва ужасного этикета, который правит этим вычурным двором... Помню, когда я приехала сюда, была зима. Первое утро в Версале, холодно... Я только встала. Фрейлина уже приготовила мне теплую рубашку и я вылезла из постели, протянула руки, чтобы ее взять... Но не тут то было! В этот момент вошла герцогиня Орлеанская, и мою рубашку мимо моих протянутых рук фрейлина отдала ей! Теперь герцогиня с тем же почтительным поклоном протягивала мне спасительную рубашку, но... тотчас отдернула, потому что следом за ней вошла жена брата короля, и моя рубашка перекочевала в ее руки. Стуча зубами от холода, я разревелась. Я решила, что надо мной издеваются. Оказалось -- этикет! Первая фрейлина имела право подать мне рубашку, только если в гардеробной не было принцессы королевской крови. Но и та должна была уступить это счастье ближайшим родственникам короля. И я причитала в ужасе: “Какой кошмар! Какая несусветная глупость!”
- Боже... Ее голос... - не уставал шептать несчастный Ферзен. Но поймав насмешливый взгляд Бомарше, он сказал: - Негодяй...
- И это вы уже говорили. Но я просил не спешить с выводами и подождать конца нашего скоморошьего представления. Ибо в это время второй акт моей пьесы уже начался - ко мне вновь привезли маркиза… Маркиз, как ваша память?
Маркиз безмолвствовал.
- Фигаро, помогай стыдливому маркизу. Текст! - нетерпеливо сказал Бомарше.
Фигаро продолжил степенно читать:
- “Герцог беспокоится: что с интригой?
- Передайте: пьеса уже сочинена.
- Я не сомневался, ибо в подобном вы мастер. Но герцог сомневается и хочет узнать ее содержание.
- Пьеса неинтересна в пересказе, ее следует смотреть на публике. И вскоре герцог увидит ее вместе со всей Францией, - сухо сказал Бомарше. - А пока отыгран только первый акт. К сожалению, я не смогу порадовать его разнообразными подробностями, весь первый акт протекал однообразно - в постели кардинала. Но второй акт... о, второй акт! - Бомарше потрясал руками. - Однако для развития интриги мне необходимо узнать... о самой изысканной драгоценности, которая сейчас продается в Париже”.
Маркиз засмеялся:
- Я знал, вы придумаете именно этот ход. Деньги и драгоценности движут банальную интригу...
- Я не прошу вас рассуждать сейчас, маркиз. Я прошу вас вспомнить ваши реплики тогда, - сухо сказал Бомарше. - Но, видимо, зря.
Маркиз молчал.
- Текст маркиза, Фигаро.
- “Я все передам Его Высочеству. Встретимся утром, сударь”.
- Вот так, граф, - сказал Бомарше. - Я ждал маркиза все следующее утро и весь день - тщетно. Только поздним вечером карета с опущенными занавесками привезла его.
Фигаро читал текст маркиза:
- “Я позволил себе посетить по дороге ряд любимых заведений и несколько задержался... да… и не надо делать недовольное лицо. Должен же и я что-то получать за услуги герцогу... Итак, вам опять везет, Бомарше. Есть! Потрясающая драгоценность - и цена безумная! Это ожерелье! Герцог держал его в руках и считает самым совершенным в мире творением ювелиров. Оно было заказано для графини Дюбарри, но ювелиры закончили работу, когда наш щедрый король, увы, преставился. Теперь они не знают, кому его сбыть, ибо цена баснословна, а новый король, благодаря супруге, сейчас совершенно без денег...”
- Все-таки она несравненна, - прервал Бомарше. - Мотовка Антуанетта умудрилась пустить по ветру богатейшую казну Европы. Потребности этой дамы сделали то, чего не сумели сделать все войны. - И, помолчав, добавил: - Что ж, спасибо, это именно то, что мне нужно для окончания сюжета. Тем же вечером я встретился с де Ла Мотт. И уже следующей ночью она с вдохновением разыграла сцену... Мадемуазель, текст Жанны де Ла Мотт.
- Но в пьесе сказано: “Они лежат в кровати”, -- сказала медемуазель де О.
- Кардинала нет в Париже, а граф слишком скромен, дорогая, - улыбнулся Бомарше. - Но дело происходило именно в кровати. В ней, в перерывах между порывами страсти, в капельках любовного пота и была зачата интрига, которую придумал я, Бомарше, и которая погубит королевскую Францию. Мадемуазель де О. придется одной представить нам всю сцену между Жанной и кардиналом. Текст, милашка!
- “О, Ваше Высокопреосвященство... как она мечтает о нем, бедняжка Антуанетта... Она бредит этим ожерельем...”
- Нет, тысячу раз нет! - вскричал Бомарше. - Ты забываешь демонстрировать любовную страсть! Я имею право увидеть свое творение хорошо сыгранным. Может быть, я вижу его не только в первый, но в последний раз... Не так ли, граф?
Но граф не слышал. Он не мог оторвать взгляда от мадемуазель де О.
Бомарше усмехнулся и продолжил колдовать: громко шептал ей на ухо:
- Больше стонов, любовной истомы, но в паузах - дело, дело и дело!.. Итак, начали! Текст, мадемуазель! И стоны страсти!
- “О!.. о!.. - добросовестно застонала мадемуазель, глядя в текст де Ла Мотт. - Королева мечтает об этом ожерелье, Ваше... о! о!.. Высокопреосвященство... Но, конечно же, король ни в какую... о!.. о!.. Антуанетту, Ваше Высокопреосвященство... о!.. о!.. уже называют “мадам Дефицит”... за безумные траты из скучного бюджета. А она... о!.. она так мечтает... о!.. о!.. любимый, не торопись... так!.. так!.. Я знаю, что у вас нет денег. Но вы возьмите ожерелье под долговую расписку, ювелиры поверят слову кардинала... о!.. о!.. А она... вскоре она... деньги... о!.. о!.. так!.. так!.. о!.. она, конечно, выбьет их из короля... о!.. о!.. Она не позабудет этой вашей услуги... о!.. о!.. Она все вам скажет сама… уже завтра ночью... о!.. о!..”
- Браво! Можете перестать стонать, мадемуазель. - Бомарше содрогался от смеха. - Главное в ту ночь было сделано: болван-кардинал, этот токующий тетерев, согласился достать ожерелье за невероятное - за обещание встречи с королевой ночью в Версальском парке.
- Вы мерзавец! И я непременно убью вас сегодня! Мерзавец! - повторял Ферзен. - Я сразу начал догадываться… уже тогда всё почувствовал... И понял!
- Я не был бы Бомарше, коли зритель смог понять всё уже в начале второго акта. Не спешите, граф. Ведь самое интересное, неожиданное, как и положено в хороших пьесах, впереди, - смеялся Бомарше. - Весь день я готовил мадемуазель де О. к встрече с кардиналом... точнее, всю ночь. Я вдалбливал красотке одно и то же: “Ты встретишь его в роще с канделябрами... протянешь руку, дашь ее поцеловать. И все! Ты поняла? Ничего более! После этого мой слуга Фигаро громким шепотом скажет из кустов: “Ваше Величество, сюда идет граф д*Артуа!” Услышав о приближении брата короля, ты, конечно же, с возгласом: “Я погибла!” опрометью бросаешься прочь из рощи... И помни - ничего лишнего! Зная тебя, повторяю - ничего лишнего! Не забывай: ты - королева. Поцелуй руки... и всё!
- И всё, - несколько потупясь и вздохнув, сказала мадемуазель де О.
- Так она обещала, граф, - зло сказал Бомарше. - Но я забыл, что это было обещание шлюхи! Играйте сцену, мадемуазель. Надеюсь, вы изобразите нам правдиво все, что случилось... Итак, акт второй, явление первое. Версальский парк. В низко надвинутом капюшоне мадемуазель де О. появляется в роще с канделябрами. Шелест фонтанов в темноте. Полная луна. В свете луны мерцают бронзовые канделябры. Кардинал де Роан в маске и в черном плаще…
Мадемуазель де О. встала и грациозно, почти танцуя, прошлась по комнате.
- Туанетта, - прошептал бедный граф.
Мадемуазель подошла к графу, величественно протянула ему руку для поцелуя. И Ферзен покорно ее поцеловал.
- Оставьте, оставьте меня... я вас прошу… - жалко сказал граф.
И тогда Фигаро, дотоле молча стоявший в дверях, заговорил громким шепотом:
- “Ваше Величество, сюда идут! Граф д* Артуа!”
Мадемуазель де О. вопросительно посмотрела на Бомарше.
- Играйте! Как тогда! - яростно сказал Бомарше.
- Но тогда был он... А этот... - она удержалась от ругательства, - не хочет!
- Представьте того и действуйте! Как тогда! - яростно сказал Бомарше.
И мадемуазель де О. яростно впилась губами... в пустоту!
- “Ваше Величество, вы погибнете!” - мрачно и заученно повторял Фигаро.
- “Быстрее, кардинал!.. о!.. о!.. о!..” -- стонала медемуазель.
Маркиз тотчас проснулся.
- И Фигаро не посмел ее оттащить! - сказал Бомарше. - Проклятая шлюха! Я был уверен, что все кончено. Не мог же кардинал поверить, что королева Франции на первом же свидании... Но идиотом оказался я: на следующий день кардинал говорил де Ла Мотт... Фигаро, текст кардинала!
- “Я ваш должник до гроба. Благодаря вам я вкусил райское блаженство...”
- Какая скука, - сказал маркиз. - Как пчела на лету… У всех порядочных животных есть брачные игры. Ну хоть капельку воображения, хоть немного...
- Садизма! - засмеялся Бомарше. - А дальше они действовали, как и хотел Бомарше. Как он задумал! Кардинал взял ожерелье у ювелиров под долговую расписку и отдал де Ла Мотт, а та тотчас передала его своему муженьку, который и сбежал в Англию. Теперь осталось только намекнуть ювелирам, что их надули и никаких денег они не получат, ибо у кардинала их попросту нет. Я называю это кульминацией пьесы! А далее - развязка интриги. Зная пылкую Антуанетту, я был уверен: кардинала призовут к ответу и он расскажет, как встречался с королевой. Обман, конечно, выяснится, но... в него никто не поверит! Толпа обожает верить подлым слухам - читайте мой монолог о клевете в “Цирюльнике”... Напротив, все радостно поверят, что королева ради ожерелья встречалась с кардиналом. Грязь и сплетни польются на династию, престиж королевской власти вываляют в грязи под хохот моих Фигаро. Об этом я рассказал маркизу, который аккуратно все передал герцогу… Ваш текст, маркиз!
- Довольно, - прервал Ферзен. - Что было далее, я знаю из письма маркиза.
- Не знаете, - усмехнулся Бомарше, - как не знал и ваш доносчик-маркиз. Да и сам автор не знал, что случится далее. Это происходит только в великих пьесах: главный персонаж, то бишь Бомарше, совершенно вышел из подчинения сюжету и грозил разрушить интригу… В тот день королева репетировала сцену Розины и графа Альмавивы. И хотя я самонадеянно верю, что вы, господа, помните мою знаменитую пьесу, все же напомню ее содержание: граф выдает себя за бедняка по имени Линдор, чтобы проверить чувства Розины... Тогда игравший Альмавиву граф д*Артуа захворал и не явился на репетицию. И я сам подыгрывал королеве… Театр был пуст, и мы были одни в этой маленькой драгоценной шкатулке…
Бомарше церемонно обратился к мадемуазель де О.:
- “Ваше Величество! Сегодня мы репетируем явление шестое: Розина и Альмавива одни. Не соблаговолите ли начать со слов: “Знатность, имущество…”
- “Знатность, имущество… Не будем говорить об этих случайных дарах судьбы”.
- “Ваше величество, я осмелюсь сделать маленькое замечание. Этот текст Розина говорит страстно, ибо в это время граф ее обнимает. И его прикосновение ее волнует... я бы осмелился сказать - жжет!”
- “Ну и что же вы? Обнимайте!”
- И я посмел...
Бомарше почтительно обнял мадемуазель де О.
- “Не смейте, низкий вы человек!.. Узнай: я тебя любила, почитала за счастье разделить твою горькую судьбу... я готова была бросить все и пойти за тобой, но ты...”
- “Теперь я вижу, что ты любишь меня по-настоящему, моя любимая, теперь мне незачем тебя обманывать. Я не Линдор, я граф Альмавива, который умирает от любви к тебе”.
- “Что же вы остановились, Бомарше?”
- “Здесь ремарка, Ваше Величество: “Он целует ее”, -- печально сказал Бомарше.
- “Совершенно верно... Придется ее вычеркнуть. И так обо мне судачат на всех углах. Если же я поцелуюсь на сцене с графом д*Артуа... нет, нет! И объятие, к сожалению, тоже вычеркните”.
- “И что же останется?”
- “Игра по-королевски…”
- Здесь королева засмеялась, но печально, - сказал Бомарше. - Я смотрел на это лицо… которое столько раз видел ночью… на тело, скрытое платьем… которое я так хорошо знал... И тогда-то я сказал себе то, что сказать не смел, но понял давно: я люблю эту женщину, которую так ловко придумал завлечь в сети! И еще: я мучительно хочу уничтожить мою пьесу, мою интригу, которая так великолепна... Вот так главный герой по имени Бомарше взбунтовался. На следующий вечер должны были прийти ювелиры -- объясняться с Антуанеттой. И накануне я решил ей все сказать. Я понимал, что она не простит меня никогда. Это будет мой конец... скорее всего, тюрьма... Но я решил умолять ее помиловать... нет, не меня, а кардинала - чтобы затоптать готовый разгореться пожар… эту историю, которая должна была ее погубить.
В тот вечер шла последняя репетиция. Как она была хороша в костюме Розины! Воистину -- “королева рококо”...
- “Как я выгляжу, Бомарше?” -- Мадемуазель де О. снова стала читать текст королевы.
- “Я уже говорил: вы -- королева во всем”.
- “Нет, нет, вы мне просто льстите. Но если я действительно так хороша... почему бы вам не добавить мне немного текста? У Фигаро восхитительные реплики, а у меня -- одни вздохи. И вообще, целый ряд реплик Фигаро вполне можно передать Розине. Пусть она будет умнее…”
- “Ваше Величество, вы читаете мысли! Вы знаете, я как раз хотел передать вам мой любимый монолог о клевете. Я даже переделал его специально для вас”.
- “О клевете? Но это скучно”.
- “Я все-таки прочту: “Нет такой пакости, самой нелепой выдумки, на которую не клюнула бы толпа. Надо только отыскать знаменитое лицо, ибо без достойной мишени нет достойной клеветы. Лицо подобрано? Теперь начинайте! Легкий, я бы сказал, еле слышный шум сплетни… некое пиано… и уже чей-то ловкий рот с готовностью подхватил клевету о знаменитости и сунул ее в уши людям. Зло родилось и растет, клубится - и вот уже крещендо всего общества…”
- “Нет, нет и нет! Милый Бомарше, это слишком серьезно для женских уст. Типичный скучный текст мужчины… А я жду от вас что-нибудь о любви - и еще пару новых изящных куплетиков для пения”.
- “Ваше Величество, монолог не так плох, поверьте! И порой сгодится и для женских уст. Я мечтал бы вас в этом убедить, именно поэтому прошу у вас аудиенции. Я хотел бы раскрыть вам некий секрет...” Как она оживилась: “Обожаю секреты! Завтра после репетиции я жду вас в чайном павильоне - если доживу до завтра и не умру от любопытства!” Да, граф... Она была обворожительна, грациозна и этот ее смешок... Она была актриса. Лучшая актриса из всех, кого я знал.
- Замолчите, - сказал граф.
- Не могу. Мы переходим к самому важному для вас...
- Какая старомодная банальность - влюбиться в актрису, которая у вас играет. Рассуждать о ролях в постели... б-р-р... - засмеялся маркиз.
- Вечером экипаж подвез меня к Трианону, - начал Бомарше. -Швейцарский гвардеец провел меня в павильон. Я обожал этот парк, который создала маленькая богиня: сады, куда свезли деревья со всего мира, голландские хижины, где она и все “наши” играли в идиллию, сочиненную господином Руссо, которого они не читали… Как-то она сама простодушно сказала: “Я не читаю книг”. А там, за стенами Трианона - глухие, нищие деревни... Но что удивительно: я был в Трианоне вскоре после того, как восставшая толпа увезла в Париж королевскую семью. Еще ничего не было разрушено, но Трианон... стал мертв. Оказалось, что это всего лишь унылый маленький дворец с парком не самого хорошего вкуса. Ибо это была декорация, которую оживляла одна актриса, игравшая на природной сцене среди деревьев и воды. Она и делала Трианон божественным... Однако, явление шестое: Бомарше и королева. Нам накрыли в павильоне. На камине стояли два бокала дивной красоты. Я тотчас понял: она отлила их по форме своей груди - ибо хорошо изучил грудь мадемуазель де О...
Эта фраза развеселила мадемуазель:
- Надо же, мои груди стояли во дворце!
- Милая, веселитесь потом, а сейчас читайте текст королевы!
- “Ну, подавайте ваш секрет, Бомарше”.
- “Итак, Ваше Величество... Впрочем, секрета особого нет”.
- “Нет? А чего же я дожидаюсь?”
- “Я просто пришел предупредить вас”.
- “Надеюсь, не о серьезном? С меня достаточно серьезных писем, которые ежедневно пишет моя любимая мать…”
- “И все же я обязан предупредить вас о серьезном”.
- “Мой любимый драматург! О серьезном я говорю с королем и то очень редко. С вами же я хочу говорить о сцене… Вы не льстили мне, когда говорили, что я неплохо играю?”
- “Клянусь, вы лучшая Розина на свете”.
- “Тогда вы должны мне немедленно помочь. В начале я выхожу в светленьком желтеньком платьице... такой цвет нынче моден, в обществе его называют “цвет каки наследника”. Но мадам Бертен принесла вчера сиреневое, совершенно божественное, и тоже для первой сцены. А желтенькое я терять не хочу... Мой дорогой, любимый драматург, придумайте, сочините еще одну сцену для желтенького платьица...”
- “И все-таки, Ваше Величество, я должен... я обязан вам сказать...” - Бомарше остановился и обратился к Ферзену: - И вот на этой реплике вошли вы, граф. Вошли без доклада, как член семьи. Она вас не видела и, всё смеясь, смотрела на меня. Но вы... С какой невыразимой гадливостью вы взглянули на меня! И тут, наконец, она увидела вас и тотчас торопливо встала из-за стола, очаровательно покраснела и выжидающе глянула на меня: когда же я откланяюсь? Когда же она останется с вами?.. “Хорошо, Ваше Величество, я подумаю, как сделать разнообразнее вашу роль. Само это предложение - большая честь для меня”.
И Бомарше с необычайной грацией показал, как он откланялся, метя землю воображаемой шляпой.
Мадемуазель де О. продолжила читать текст королевы:
- “Этот Бомарше очень мил, но уж очень говорлив”.
- Вы пропустили ремарку, -- отметил Бомарше.
- “Ремарка: “С усталым пренебрежением”.
- Граф, теперь ваш текст. Надеюсь, вы помните ваши первые слова? Я их услышал уже уходя, в дверях.
- Не только помню, но с удовольствием их повторю: “Я не могу понять Ваше Величество. Мало того, что вы играете пьесу этого подозрительного типа, который убил в Испании человека, любившего его сестру... о котором говорят, что он отравил собственных жен, что он тайно писал пасквили на вас и короля и пытался продать их вашей же матушке, и, наконец, сидел в тюрьмах...”
- Заметьте, за каждое из этих слов я должен был вызвать вас на дуэль и, поверьте, убить. Но я не сделал этого. Знаете почему? Слишком много страсти. Вы, граф, ревновали к жалкому бумагомараке. И она именно так и поняла… и повела себя, как положено... Мадемуазель, выполняйте ремарку.
- Охотно.
Она подошла к графу и, усмехнувшись, внезапно хищно поцеловала его, впиваясь в рот. И бедный граф опять ответил на поцелуй. И опять запоздало оттолкнул хохочущую мадемуазель.
- Вот за этим окончанием сцены я наблюдал уже из-за деревьев. И успел услышать последнюю примирительную реплику.
- “Ну хорошо, хорошо... если вам неприятно, я более не приму наедине этого господина дурного тона”, -- прочла мадемуазель.
- И все-таки я решился завтра же ей все рассказать... Но в тот вечер я поехал на маскарад в Опера. Я обожал маскарады -- здесь под масками все были равны: и прелестная кокотка, и герцогиня... Пробиваясь сквозь толпу масок, я увидел мадемуазель де О. Она кружилась в безумном танце с высоким “пиратом”. Я подкрался сзади, обнял ее и прошептал то, что мечтал сказать совсем другой: “Хочу впиваться губами в губы, сойти от этого с ума... Каким было бы счастьем, если б я мог в охватившем меня бешенстве сожрать вас живьем... не отрывать никогда своих губ от ваших…”
Она обернулась… и я услышал гневный голос королевы: “Вы сошли с ума, Бомарше! Да как вы смеете!”
Какое презрение, какая брезгливость были в ее голосе! И в следующее мгновение я был отброшен от нее “пиратом”, в котором узнал вас, граф. Я поскользнулся на скользком от человеческого пота паркете и упал. “Ради Бога простите, Ваше Величество… я обознался… перепутал…”, - жалко шептал я. Вот так, лежа на паркете, граф, я воочию лицезрел то, что доносили слухи. Оказывается, королева Франции, безумная в жажде развлечений, ночами удирала из Версаля, чтобы в Париже до утра танцевать до упаду. Но даже здесь, смешиваясь с подозрительной толпой, она не смогла понять сердцем моих слов, которые так прилежно произносила на сцене: “Знатность, имущество… Не будем говорить об этих случайных дарах судьбы...” Теперь я чувствовал ярость, я хотел ее унижения. Вот так она не дала главному герою погубить совершенное творение. Так она вернула его в интригу! Пьеса теперь могла быть доиграна до конца, как задумал Бомарше. И была доиграна: приход ювелиров, ярость королевы, арест кардинала, и суд, погубивший авторитет династии. И это стало, как пишут теперь в учебниках, началом французской революции. Началом царства Фигаро... Занавес, господа!
Фигаро аккуратно уложил рукопись в секретер, стоявший у кровати. Потом вынул из кармана губную гармошку, издал несколько веселых звуков и громогласно объявил:
- Антракт.
Обед перед смертью
- Итак, первая пьеса закончилась. Но только первая... Можно подвести итоги: граф, кардинал, королева и даже король неплохо сыграли в комедии Бомарше. Хотя, как и положено старомодному драматургу, я захотел хорошей концовки. Но вы, граф, оказались слишком посредственны, чтобы разрешить ее мне. Вам не хватило широты... но об этом позже.
- Вы умрете сейчас. Я клянусь!
- Вполне вероятно, граф. Но клясться не стоит, ибо об этом ведает только Господь. Но даже если Он разрешит вам это сделать, следует ли торопиться? Ибо осталась вторая пьеса - все с той же героиней, о которой наш доносчик-маркиз, ничего не смог вам рассказать по причине неосведомленности. Но вы об этой пьесе хорошо знаете…
- Вы хотите отложить дуэль, чтобы я ее выслушал? - мрачно сказал граф.
- Надеюсь, я не давал вам повода считать меня трусом?
- Выбирайте, сударь - шпага или пистолет!
- Шпага с моей комплекцией? - Легкомысленно-игривое настроение не покидало Бомарше. - Лучше пистолет. А как считаете вы, маркиз?
- Пистолет вернее… и современней. Бомарше обожает все современное. И ему, как покровителю воздухоплавания, умереть от старомодной шпаги как-то... Погибайте от пистолета - вот мой совет, - усмехнулся маркиз.
- Прекрасно… Фигаро, пистолеты графу!
Фигаро торжественно открыл ящик красного дерева, стоявший на секретере - два пистолета с длинными дулами лежали на алом бархате.
- Вы возьмете свои или воспользуетесь этими? Они отличные... кстати, из одного из них я убил соблазнителя сестры.
- Воспользуюсь вашими, - сухо сказал граф.
- Проверите?
- У меня нет никаких сомнений. Зная вашу подлую страсть к интригам...
- Заряжайте. Любой из них ваш - на выбор.
- Мне все равно.
Демонстративно не глядя, граф взял пистолет.
- Думаю, мы упростим формальности, ибо у меня разыгрался аппетит, - сказал маркиз.
- Браво! У меня тоже, - отозвался Бомарше.
- Но если вам придется обедать уже на том свете, то распорядитесь на этом, чтобы нас накормили в вашу память, - попросил маркиз.
- Дорогой Фигаро, ты слышал слова господина? Если меня укокошат, приготовь для моих гостей лучший обед. Хотя уверен, этого не случится… во всяком случае сейчас...
- Я предлагаю вам стреляться на десяти шагах, - торопливо сказал маркиз. И, не дожидаясь ответа, начал отмерять расстояние, стараясь делать шаги поменьше.
- Как вы хотите от меня избавиться! - засмеялся Бомарше.
- У меня свой интерес… К барьеру, господа!
Ферзен несколько нерешительно поднялся.
- Вас что-то беспокоит, граф? - заботливо спросил Бомарше.
- Да, мне хотелось бы… перед тем...
- Как вы меня убьете?
- Все-таки узнать... какую низость вы еще совершили? Вы упомянули о второй пьесе. Что это значит?
- Видите, как просто, - засмеялся Бомарше. - Маленькая недосказанность, и вы - во власти тайны. Закон сочинения...
- Вы так и будете рассуждать с пистолетами в руках? - полюбопытствовал маркиз.
- О чем же речь во второй пьесе? - напряженно спросил Ферзен.
- Мне кажется, вы знаете… И не можете простить себе этого всю жизнь.
Граф опустил пистолет.
- Значит, и это правда. Неужели и там... были вы?
- “Когда в Париже происходит таинственное, я всегда думаю о Бомарше”. Не Бог весть как остроумно, но простим гвардейцу. Это сказал Мустье... шевалье де Мустье... вы помните это имя? Он участвовал в бегстве короля в Варенн - в неудачном бегстве короля, которое организовал граф Ферзен.
Ферзен молча бросил пистолет на пол.
- Ну зачем же... он еще понадобится, - Бомарше поднял пистолет и заботливо уложил в ящик. - Вот так, маркиз. Оказывается, занавес театра Бомарше еще не упал. Это всего лишь антракт... перед главной тайной. Однако, никакие тайны не должны помешать хорошему обеду.
- Тем более, что один ваш гость... - начал маркиз.
- Просто умирает от аппетита, - улыбнулся Бомарше. - Это священный миг для любого француза, граф. Обед для вас, шведов, просто еда. Для нас - и ритуал, и часть великой культуры... Наполни наши желудки, то бишь, сердца, радостью, Фигаро! - провозгласил Бомарше. - Изготовь обед для трех истинных мужчин и одной прекрасной молчаливой дамы, предпочитающей речам действие.
Фигаро молча удалился.
- И побыстрее, прохвост, - сказал вслед маркиз. - Здесь, Бомарше, вы совершенно правы: у нас во Франции ничего значительного не может случиться на голодный желудок. Даже смерть у нас сопровождается прекрасной едой. Помню, когда я был в тюрьме, наши судьи, приговорив полсотни человек к гильотине, всегда делали перерыв на обед... перед тем, как отправить на смерть другие полсотни. Но самое интересное: приговоренные к смерти тоже заботились вдосталь поесть. Их могли лишить головы, но не еды! И наши мучители это уважали. Я помню жирондистов, приговоренных к гильотине. Всю ночь перед смертью они пировали с самым отменным аппетитом. Один из них, правда, покончил собой, но только после отличного обеда, ибо истинный француз не может уйти на тот свет с пустым желудком... Да, о чем мы говорили?
- Об обеде перед смертью, - усмехнулся граф.
- Я оценил вашу фразу, - сказал Бомарше, привычно завладевая беседой. - Маркиз прав. Палач Сансон мне рассказывал, с каким аппетитом обедал перед гильотиной герцог де Лозен -- наш великий донжуан или, как его звали при дворе, “дамский угодник с большой дороги”...
- Лозен был “смельчаком”, - с уважением сказал маркиз.
- Забавно, - засмеялся Бомарше, - что ветреный Лозен, как и положено ловеласу, одним из первых изменил... правда, на этот раз не даме, а королю. Он стал командующим революционными войсками в Вандее.
- Герцог де Лозен и герцог Орлеанский - негодяи, изменившие престолу, - сказал Ферзен. - Они думали, революция потребует от них только подлости. Но нет, эту прожорливую тварь нельзя насытить… Они отдали ей честь, и она потом потребовала жизнь.
- Как скучна риторика! Главная моя заслуга: я прогнал со сцены напыщенных господ и сделал героем веселого шута. Так что лучше скажем иначе: наш легкомысленный донжуан слишком поздно понял, как опасно флиртовать с женщиной по имени Революция. Кстати, граф, меня всегда мучило: этот амурный бандит соблазнил все-таки Антуанетту, или это сплетня? И правдивы ли слухи, что ее первый ребенок...
- Еще слово...
- …и вы меня убьете, - Бомарше расхохотался. - Пустая реплика! Не убьете. Вы не сможете этого сделать, не узнав главного... Однако, вернемся к нашей теме: “Обед перед смертью”. Палач Сансон рассказывал, как приговоренный к смерти Лозен перед последним свиданием с последней своей дамой, которую звали Гильотина, заказал самый обильный обед: устрицы, ягненок в луковом соусе, “бордо” семьдесят третьего года из своих подвалов... И Сансон застал его в самом благодушном настроении, с превеликим аппетитом доканчивавшего ягненка и готовившегося перейти к десерту. Палач прошептал не без смущения: “Гражданин, я к вашим услугам”. “Да нет, это я - к твоим”, - засмеялся Лозен и, старательно обглодав кости ягненка, доел десерт...
- А вы, Бомарше, оказывается, знакомец Сансона, этого кровавого чудовища, - сказал граф.
- Ну что вы! - развеселился Бомарше. - Папаша Сансон - очень чувствительный гражданин. Я видел, как он рыдал над книгой Руссо, как увлажнялись его глаза, когда он музицировал… Кстати, он, обезглавивший короля и королеву, уверял меня, что он монархист... в душе.
Между тем Фигаро торжественно ввез маленький столик с горкой серебряной посуды и начал неторопливо сервировать обед.
- В ожидании обеда я хотел бы прояснить некоторые детали, - сказал Бомарше. - Вы запомнили, граф, что говорил маркиз о своей ненависти ко мне?
- И это истинная правда, - бросил маркиз, оглядывая стол. Теперь в его голосе звучала музыка. - Какие божественные запахи ловит сейчас мой галльский нос!
- И свой донос обо мне, - продолжал Бомарше, - маркиз написал вам отнюдь не из-за денег, а прежде всего из-за этой ненависти.
- И с этим соглашусь, - сказал маркиз, ловя голодными глазами неторопливые движения Фигаро. - Хотя и жалкое золото для нищего аристократа...
- Но причина этой ненависти, - не унимался Бомарше, - была не только идейная, но и, я бы сказал, -- уголовная. У маркиза забавная мания: он почему-то уверен, что Бомарше украл его рукопись.
- Украл! Украл! - визгливо закричал маркиз. - Плод бессонных ночей, итоги путешествия в человеческую преисподнюю, лепестки роз в человеческой грязи… я мечтал изобразить их на обложке… Он все украл!
- Как видите, граф, этот безумец не зря сидел в сумасшедшем доме, - усмехнулся Бомарше.
- Нет, украл! Судите сами, граф...
- …кто из вас двоих ужаснее, - мрачно закончил граф.
Маркиз будто не слышал. Он вдруг успокоился и заговорил тихо и рассудительно:
- Когда в Бастилии я узнал, что начались волнения, я верил, что герцог Орлеанский немедленно освободит меня. Я забыл - “мавр сделал свое дело”... К тому времени пьеса об ожерелье была сыграна, и герцог, полагаю, предпочел, чтобы я навсегда исчез в Бастилии. Я ожидал, что Бомарше, живший напротив Бастилии, предпримет что-нибудь для освобождения соавтора. Но и он, думаю, желал того же… Между тем в Париже волнения охватили весь город, и тогда комендант Бастилии запретил заключенным их законные прогулки. Он объявил, будто боится, что с башен, где мы гуляли, мы можем обратиться к толпе и “побуждать к бунту без того неспокойный народ”. Смешно -- ведь нас было всего шестеро узников! В самой страшной тюрьме Франции, при “проклятом королевском режиме” -- всего шестеро!.. Впрочем, теперь в запрете коменданта я готов угадать поручение герцога: зная мой вспыльчивый характер, он, конечно же, предугадал последствия этого запрета. Дьявольская хитрость! Всё так и вышло -- взбешенный надругательством, я тотчас потерял голову и, когда принесли мой обед, оттолкнул караульного и бросился прочь из камеры. Я хотел вырваться на башню и прокричать оттуда Парижу мой вопль о помощи. Но негодяи-стражники перехватили… начали душить… Я понял: им приказано задушить меня! И я вырвался, бросился обратно в камеру. И как только они заперли дверь, схватил жестяную трубу... через нее я обычно выливал из окна в ров жидкие объедки моих изысканных обедов... она должна была усилить звук… И заорал в окно: “Здесь убивают! Народ Франции! На помощь!” Тогда идиот-комендант велел связать меня и отправить в “Дом братьев милосердия” -- так изысканно они звали психушку Шарантон. И хотя я боролся с ними до конца, меня связали и отвезли. А потом случилось непоправимое... Во время разгрома Бастилии толпа ворвалась в мою камеру. Украли мои камзолы с дорогими серебряными и золотыми галунами… Отыскали мой тайник… Негодяи ожидали найти деньги, но там оказалась лишь рукопись и они в ярости вышвырнули ее на улицу. Как только революция освободила меня, я бросился искать следы моего труда… следы гения... И что я узнал? Оказывается, после взятия Бастилии на площади появился некто. Он разгуливал среди множества выброшенных бумаг, которые ветер гонял по площади, и собирал их. Да, да, это был Бомарше! Очередной его Фигаро относил всё в карету. Мог ли он не взять мое сочинение? Мой драгоценный манускрипт..
- Безумец, сколько раз я объяснял вам одно и то же! - Бомарше впервые рассердился, оттого и пояснял слишком подробно. - В Бастилии хранились секретные допросы из дела об ожерелье королевы. Мне не хотелось, чтобы докучливые потомки смогли понять тайну дела. И я искал эти бумаги, и не скрою, нашел, забрал и уничтожил... И всё! - Затем Бомарше добавил, возвращаясь к привычному насмешливому тону: - Ах, граф, если бы вы знали, как все мы, сочинители, похожи! Мы не можем не брюзжать и должны ненавидеть... прежде всего - друг друга. Я не устаю цитировать слова моего Фигаро: “Собрание литераторов - это республика волков, всегда готовых перегрызть глотки друг другу”. Хорошо маркизу: он ненавидит меня и правительство, оттого он часто в хорошем настроении. А я добрый, я всех люблю... и оттого часто раздражен.
Фигаро уже торжественно снимал серебряные крышки с блюд.
- У меня нет повара, всё готовит этот безгласный субъект... - сказал Бомарше, величественно обходя столик, как победитель - поле сражения. - Итак, цыплята… он их готовит в вине… баранье жаркое... индейка под соусом из зелени и чеснока… поросенок в молоке… фаршированные яйца, залитые сметаной… Рекомендую -- все его фирменные блюда. Прошу к столу!
Маркиз не заставил себя ждать. Он придвинул стул, подвязал салфетку, положил на колени еще одну (пояснив: “Поскольку фрак у меня единственный”) и набросился на еду.
- И вправду хорош, - сказал он, заглатывая цыпленка и запивая его вином, которое щедро подливал ему Бомарше.
В мгновение оставив от цыпленка жалкие косточки, маркиз с удивлением обнаружил, что трудились за столом только двое: он и мадемуазель де О. Правда, мадемуазель не ела, а лишь молчаливо уничтожала вино -- бокал за бокалом.
Бомарше сидел над нетронутой тарелкой. И бокал с вином стоял рядом.
Маркиз обеспокоенно взглянул на хозяина:
- Вы не пьете, не едите?
- Я все жду, когда граф окажет честь и присоединится к нам.
Граф не отвечал и все так же неподвижно сидел на стуле из Трианона.
- Кстати, господин маркиз... нет, гражданин маркиз, - засмеялся Бомарше. - Теперь, когда вы заморили червячка, надеюсь, вы запомните мимоходом брошенную мной фразу: “У меня нет повара, все готовит этот безгласный субъект”. Иногда фразы, как бы оброненные вскользь, многое объясняют впоследствии… - Он помолчал и добавил: - Я говорю также и о вашей фразе, граф: “Об обеде перед смертью”. Мое внимание к этим двум фразам легко объяснимо. Как я уже начинал рассказывать, граф вчера подкупал моего слугу, предлагая ему отравить меня за обедом. И это мне, как ни странно, очень не понравилось, ибо, хотя Фигаро и отказался, -- кто знает… Может, мне он сказал так, а на самом деле...
И Бомарше внимательно посмотрел на графа. Тот молчал.
- Ведь граф предлагал хорошее вознаграждение, - продолжил Бомарше, усмехаясь. - А вдруг мой Фигаро уже разуверился когда-нибудь получить с меня заработанное? Синица в руках лучше журавля в небе! Кстати, может быть, поэтому вы боитесь присоединиться к нашему столу, граф? Боитесь, к примеру, перепутать бокалы...
Бомарше пристально глядел на графа. Но Ферзен по-прежнему не отвечал.
- Впрочем, и вы, маркиз, тоже подкупали моего слугу... правда, за смешные деньги...
- Да, я вам не верю! Ну и что? Я не верю, что не вы забрали мое великое творение! - кричал маркиз. - И мне нужна ваша смерть! Что ж тут странного? Да, я хочу после вашей смерти вдосталь порыться в вашем доме - поискать нетленную рукопись... - И, будто спохватившись, он церемонно добавил: - Простите господа, что нарушил своими причитаниями великолепный обед.
Маркиз легко переходил от вспышек безудержного гнева к церемонной вежливости, и тогда его блестящие глаза, мгновение назад метавшие молнии, становились умилительно почтительными.
- Теперь вам понятна, граф, главная причина доноса маркиза на Бомарше? Он всего лишь решил убить меня, но вашими руками... Однако, сколько выгодных предложений отверг сегодня верный Фигаро! Во всяком случае, надеюсь, что отверг…
- Какой же вы шутник, Бомарше, - торопливо сказал маркиз.
- Люди, не понимающие шуток, опасны, - Бомарше улыбнулся. - Взять нашу революцию. Как хорошо, весело, даже шутливо всё начиналось! Но пришли эти выспренние, серьезные -- и тотчас полилась кровь. И бедный король тщетно умолял нацию “вспомнить свой веселый счастливый характер”.
- Хотя я, - сказал маркиз, уже дожевывая поросенка, - ждал от революции не веселья, а смелости. Например, я предложил Национальному собранию принять истинно революционный закон, который должен был покончить с неравенством в главном...
Он остановился и ждал вопроса.
Бомарше засмеялся и спросил.
- К примеру, - сказал маркиз, - красавцу и богачу графу легко переспать с любой красавицей. А каково мне - бедняку и старику? Но неудовлетворенное желание не даст мне плодотворно мыслить на благо нации... И урод Марат уже работал над моим проектом, вытекавшим из требований абсолютного равенства: отменить право женщины отказывать мужчине. Все должны быть равны у входа в пещеру. Но Робеспьер не посмел… Убивать был смел, а основать царство равноправия в Любви -- не посмел.
- Законный гимн пороку, достойный вас обоих, - сказал граф. - Вы оба нечисть и равны в грехе. Но вы оба живы, а Она -- нет! Отчего Ее ненавидели? Она так любила людей, всё старалась угодить им...
- …как вы ее учили, - усмехнулся Бомарше.
- Да, я. Она носила туалеты, усыпанные драгоценностями, - продолжал граф, - и все негодовали: дорого! Я уговорил Ее носить простые платья с наброшенной на плечи накидкой -- опять негодовали: нарушила этикет! Ее парикмахер соорудил прическу величиной с Нее самое. Чудо искусства: среди роз стоял сельский домик в духе Руссо... Придворные объявили - безумие. Я посоветовал и Она придумала самую скромную прическу: перья в волосах. И они осудили Ее уже за это...
- Вы должны понять, какую ужасную службу сослужили бедной королеве, - сказал Бомарше. - Вы не француз. Вы не понимали ни страны, ни времени. Это был Галантный век -- последний век, когда Францией правили женщины. Страна любовалась ветреными сердцами своих королей. При Людовиках Четырнадцатом и Пятнадцатом нация мало интересовалась королевами, с трудом помнила их имена. Зато во всех подробностях она была осведомлена о фаворитках, захватывавших сердца королей, и с веселым пониманием относилась к монаршим увлечениям. “Ах, плутовка, старого развратника распалила ловко!” - запел с восхищением наш добрый народ, когда в постели Людовика Предпоследнего появилась молодая красавица, бывшая шлюха госпожа Дюбарри. И вдруг на трон сел новый король, который посмел… быть верным своей жене! Король, о котором ничего пикантного и рассказать нельзя! Какое разочарование для подданных... И далее происходит невиданное: королева, то есть его законная жена, осмелилась вмешиваться в дела управления, тратить бездну денег и капризничать на миллионы франков... будто она не королева, а фаворитка! Экая самозванка! Французы очень обиделись. Обижена была наша галантность: не ложе наслаждений, но заурядная брачная постель начала править нами!
- И все-таки я предпочитаю оригинал карикатуре, - проворчал маркиз, - ибо бонапартова Жозефина - жалкая пародия на Антуанетту. Такая же мотовка, но буржуазка, то есть мотовка без вкуса; такие же прихоти плоти, но прихоти потаскухи… И вокруг нее -- эти новые правители, свора жалкой нечисти, ограбившая страну. Вместо царства кровавых фанатиков-революционеров мы получили царство воров и ничтожеств. И огромное количество доносчиков. Недавно я начал писать памфлет об этой креолке… мсье Бомарше, сам не раз писавший подобные памфлеты при короле, оценит новую ситуацию… Я написал только первые строчки - и ко мне уже пришли! И предупредили: “Сейчас у нас новый министр полиции -- мсье Фуше. У него есть идея: отправлять людей, внушающих опасения правительству... нет, не в тюрьму, это вызывает к ним нездоровый интерес общественности, а в обычную психушку. Если вы хотите там очутиться снова, продолжайте писать”. И знаете, я решил продолжить. В психушке полно порядочных людей, помешавшихся от наших постоянных ужасов. И еще: пережив революцию, я понял, что только в неволе можно вести себя свободно и даже со свойственными вам причудами. Например, в Бастилии я обожал покупать дорогие розы, а потом, на прогулке, стоя над вонючей лужей, медленно отрывал лепестки и бросал в грязь. Они были уверены, что я безумен и не трогали меня. Эти сукины дети не понимали символики: Галантный век должен был закончиться грязью.
Маркиз с сожалением посмотрел на остатки кушаний. Он уже не мог больше есть и откинулся в кресле, испытывая блаженство.
Мадемуазель де О. в одиночестве допивала вино.
- Мне кажется, граф, вы просто не можете оторвать глаз от нашей молчаливой дамы. Это единственное, что оправдывает ваш отказ от такого обеда. Понимаю ваше состояние... и маркиз тоже. Мы уважаем бурю чувств, которую вызывает у вас ее облик, так что она в вашем полном распоряжении. Мы оба против неверности, но за непостоянство. Тем более, что мадемуазель де О. -- великая охотница до новизны...
Мадемуазель смеялась.
- Вы за всё непременно ответите на Страшном Суде. Оба! Впрочем, надеюсь, господин Бомарше предстанет перед ним уже сегодня.
Бомарше не ответил. Он молчал, и тоскливая грусть вдруг преобразила сытое круглое лицо.
Но маркиз возмутился:
- Глупость толпы, недостойная вас, граф! Страшный Суд... Я уверен, что Он, который устами Сына говорил о прощении, не может мстить нам за наши страсти… да еще в виде этакого суда с присяжными в виде апостолов. Да и за что? Если Бог наделил нас тем, что мы считаем грехами, возможно, мы просто не научились ими пользоваться? Может быть, грехов вообще нет, а есть потребности, пока еще непонятые...
- Всё то же отвратительное богохульство, - сказал Ферзен.
- Я не такой уж верующий… хотя, думаю, вы правы, граф, - заговорил Бомарше. - Он мог послать легион ангелов и Сын сошел бы невредимым с креста. Разве после такого явления силы и чуда все народы не пали бы ниц? Почему же Он этого не сделал? Он оставил нам свободу воли... свободу выбора, чтобы сердцем и разумом прийти к Нему. Отсюда и следует: все позволяемо, но не все позволено.
Маркиз улыбнулся:
- Бомарше - моралист... По-моему, это даже смешнее его комедий.
Фигаро сменил оплывшие свечи и начал убирать посуду.
- Ваш бокал, хозяин… - Он кивнул на нетронутый бокал.
- Забери его, - сказал Бомарше и внимательно посмотрел на маркиза.
- Что вы так смотрите?
- Если бы этот бокал был отравлен... какое напряженное было бы действие! Вот он, истинный театр, не правда ли, граф?
Граф молчал.
Фигаро уже забрал бокал, когда Бомарше вдруг сказал:
- Оставь его. - И усмехнулся.
Фигаро вернул бокал на стол.
- Маркиз, вы довольны? И вы, граф, рассуждающий о Страшном Суде? - спросил Бомарше, пристально глядя на стоявший перед ним бокал с вином.
Граф по-прежнему молчал.
Маркиз, пожав плечами, заговорил элегически:
- Кончается век... Моя бабушка рассказывала, как умирал прошлый век, как все ждали конца света, готовились к Его второму пришествию. Была ужасная паника, все девицы спешили стать женщинами. И бабушка... Она была красавицей с высокой грудью. Когда в отрочестве я думал о грехах и аде, то всегда представлял портрет бабушки в гостиной.
Бомарше выстукивал мелодию пальцами по бокалу с вином. И загадочно улыбался.
Вдруг заговорил граф:
- Конец света? Его и не ждут, потому что он уже случился. Власть, данная от Бога, отвергнута в стране великих монархов. Подданные торжественно убили своих правителей. И хотя сейчас многим кажется, что века кровавей быть уже не может, поверьте: и может, и будет! Ибо с каждым десятилетием общий грех человечества копится и прогресс я вижу только в возрастающей величине этого греха.
- А я, знаете, очень верю в воздухоплавание, - сказал Бомарше, постукивая по бокалу. - Я думаю, люди будут проводить всё больше времени в небесах, среди облаков. И небо исправит их… Хотя общее содержание жизни не изменится: люди будут рождаться, надеяться, страдать и умирать.
- Вы забыли о главном, - засмеялся маркиз. - О звере в нашей душе, который время от времени и делает нашу жизнь истинной.
- Перестаньте! - поморщился Бомарше. - Вы типичный французский философ. Ужаснейшая порода! Мой итальянский знакомец Казанова честно говорил: “Я распутник по профессии”. Но мы, французы, должны подо все подложить идею... Вы не просто развратник -- вы готовы увидеть в вашем разврате всю философию мира, вплоть до замысла Создателя. У меня во время премьеры “Тарара” гостил Сальери, милейший человек, постоянно что-то напевал, ну совершеннейшая птица… И прелестный характер: очаровательно, как это умеют одни итальянцы, волочился за моей дочкой. И замечательно говорил: “Были две истинные столицы уходящего Галантного века - Париж и Венеция. Где короновался музыкант? В Париже и Венеции. Куда ехал авантюрист? В Париж и Венецию. И оба города - зеркала своих наций. Какой тяжелейший город ваш Париж - он все время работает, трудится для всего мира: создает новые идеи, моду, научные открытия, новые блюда, эпиграммы и политические теории, и в итоге - революцию. А вот другая столица -- Венеция. Она оказалась истинной дочерью Италии, ибо вовремя поняла, что слишком много работала для истории, но в нашем веке открыла, наконец, великую цель: праздность. Жить для жизни! И теперь там вечно веселящаяся пестрая толпа: аристократы, приживалы, ростовщики, кокотки, сводники, шулеры… Ночей для сна там нет -- есть ночи без сна! Пока Париж питался результатами своих умных идей - террором и кровью, -- Венеция веселилась, не забывая славить Бога. Площадь Святого Марка... плащи из желтого, голубого, алого, золотого и черного шелка... камзолы, отделанные золотом и обшитые мехом… муфты из леопарда… маленькие женские треуголки, кокетливо сдвинутые на ухо… И, конечно, маски, в которых там можно ходить большую часть года! Если в Париже человек превращает свою лицо в маску или, чтобы скрыть свои мысли, искажает лицо в маску, то в Венеции носящий маску защищает свое лицо. Маска всюду: в салоне, канцелярии, во Дворце дожей. И уже нет ни патриция, ни шпиона, ни монахини - есть “синьор Маска”! И в игорных домах возбуждаются, как от любви: свечи, маски, игра, вечная феерия... Все помешаны на игре и на легкой, как игра, любви… почти дружбе, где, насладившись друг другом, люди с благодарностью расходятся. А в Париже даже любовники идейны! И если они расходятся, то ненавистниками; если любят, то измучают...”
- Да, кстати, что у вас на десерт? - насмешливо прервал его маркиз. - А вы так и не выпили... Ваш бокал, Бомарше!
- Клубника и “фрукты сезона”... Граф, может быть, хотя бы десерт?
Граф не ответил и Бомарше закончил:
- Я расплакался, когда наш юный корсиканец покончил с независимостью Венеции. Это неподражаемая, единственная в своем роде республика… и вот тысяча сто лет истории закончены вчерашним лейтенантом. Какой фарс! Хотя, может быть, это закономерно? Галантный век и Галантная республика вместе уплыли в Лету. Наступает скучный век денег и Венеции... как, возможно и нам… не место в этом веке.
- Вам, но не мне, - сказал маркиз. - Я -- человек будущего. Венеция... жалкая рухлядь веков! Вы никогда не были в Венеции, а там грязно, холодно, много воды, дома сырые, белье не сохнет. И когда ты, мокрый от любовного пота...
Бомарше засмеялся.
- Послушайте, Бомарше, - произнес маркиз, - вы так и не притронулись ни к еде, ни к вину.
- Я боюсь быть отравленным вами, друзья.
- Когда же вы, наконец, насытитесь, закончите болтать? - вмешался граф. - Когда мы, в конце концов, перейдем к следующей “пьесе”, как называет господин Бомарше свои подлые выдумки…
- Что ж, вы правы. Пора начинать... Итак, за ваше здоровье, друзья! - Бомарше поднял бокал и... опустил. - Впрочем, это следует сделать после... После премьеры.
Бомарше насмешливо оглядел присутствующих.
Маркиз вытер пот со лба.
ЕЩЕ ОДНА ПЬЕСА БОМАРШЕ
Первое (и последнее) представление
- Начнем! Пора! - сказал Бомарше. - Тем более, что мы вполне сможем эту пьесу разыграть. Вот уж никогда не думал увидеть ее при жизни...
- Или перед смертью, - добавил Ферзен.
- Или перед смертью, - как эхо откликнулся Бомарше.
Он задумался. Граф, не скрывая нетерпения, уставился на него.
Голова маркиза упала на грудь - он задремал.
Бомарше расхохотался:
- Как внезапно заснул наш маркиз... Эй, маркиз! Неужто опять спите?
- Да? Ну и что? Я всегда сонлив после хорошего обеда.
- И иногда -- чтобы избежать неприятных воспоминаний? Да, граф, именно после визита маркиза и родилась у меня идея этой второй пьесы. Он опять стал моим соавтором... Итак, явление первое: всё те же - Бомарше и маркиз. В июне девяносто первого года ко мне явился маркиз… впрочем, тогда его следовало называть “гражданин маркиз”. Освобожденный революцией из одного сумасшедшего дома, он, естественно, примкнул к безумным из другого: вступил в якобинскую секцию. И даже был назначен комиссаром...
- Это позже, позже!
- Он очень округлился... С ним прибыла юная красотка.
- Мари Констанс… да, красотка. И она до сих пор спит со мной. Ну и что?! - выкрикнул маркиз.
Но Бомарше как будто его не слышал.
- Продемонстрировав мне прелести красотки, он отправил ее ждать на улицу, в карету. Так что в нашей сцене она не участвовала... Стоя у окна я видел, как она прогуливалась у кареты, ловко виляя бедрами. Нетрудно было отгадать ее прошлое... Сначала я подумал, что маркиз опять явился надоедать и требовать свою рукопись...
- И безуспешно! В который раз!
- Но скандалил он только первые пять минут. Обвинения и выкрики закончились, как обычно, обильным ужином. Мой дом еще не был разрушен, так что ужин...
- Он был великолепен, признаю, - сказал маркиз.
- Во время еды маркиз сообщил мне, что мы с ним теперь, оказывается, коллеги. Ибо в театре Мольера ставилась его драма…
- Да, а другой пьесой заинтересовалась тогда “Комеди Франсэз”, - вставил маркиз.
- И он верил, что издаст роман, достойный, как он выразился, репутации “смельчака”.
- Но исчез мой главный роман, похищенный вами! Коли вы мне его вернете, он сделает меня бессмертным. Но вы не возвращаете!
Бомарше, будто не слыша, продолжал:
- После еды маркиз, как всегда, стал благодушен, необычайно приветлив и ласков. И совершенно забыл о похищенном романе. Вот тогда, граф, он и сообщил мне о подлинной цели своего прихода: оказывается, он опять навестил меня по чужой просьбе... точнее - по просьбе все того же лица. И он сказал мне...
Маркиз тотчас начал похрапывать на стуле.
- Маркиз, это скучно, в конце концов!
- Прошло восемь лет...
- Но тогда после сытного обеда он отнюдь не дремал - напротив, говорил без умолку, сыпал словами... Фигаро, текст маркиза!
Фигаро неторопливо достал из секретера ворох исписанных страниц. И столь же степенно начал читать:
- “Мой милый Бомарше, вчера я долго гулял по Парижу. Только побывавший в тюрьме оценит эту несравненную радость -- идти, куда тебе заблагорассудится. Как хорош нынче Париж! Город задыхается от свободы и революции. Вакханалия радости! Бульвар дю Тампль, бульвар Итальянцев наводнены недорогими красавицами. Вчера, охотясь на гризеток, я наблюдал постреволюционную фантасмагорию мод. Кто-то прогуливался в великолепном камзоле со шпагой и в напудренном парике, а рядом с ним - коротко стриженный, в черном фраке и в американском галстуке, или простолюдин в нищенских сабо. Все смешалось… Аббаты в воскресенье сбрасывают сутаны и в сюртуках и круглых шляпах сидят на улицах в открытых кафе. Монастыри открыты для народа, и я не преминул познакомиться с двумя красотками, которым опротивело вчерашнее заточение. Всюду ставятся спектакли и открываются клубы, газеты плодятся, как кролики. Никто теперь не работает, все выступают. Сама жизнь стала сплошным театром…. Кто-то, целуясь с девушкой, весело кричал при каждом поцелуе: “Аристократов на фонарь!” И я, честно говоря, подхватил… Я, родственник принцев крови, завсегдатай философского салона герцога Ларошфуко, орал: “Аристократов на фонарь!” Род человеческий веселится на свободе, забросив скучные занятия, как школьники в отсутствие учителя…”
- Точнее, как овцы в отсутствие пастыря. Всё вокруг потопчут, изгадят, а потом сами себя и убьют, - сказал граф.
- Но тогда никому и в голову прийти не могло, что именно так и будет, - вдруг проснулся маркиз. - Кто знал, что это были только каникулы революции, и очень скоро она начнет свою настоящую работу? Выступив на митинге, бежали в оперу-буфф, или в публичный дом, или в революционный клуб, или в кафе "Прокоп", где сидели -- тогда безвестные -- все будущие знаменитости: Робеспьер, Дантон, Демулен... Я там впервые увидел и маленького лейтенанта с ужасными глазами и непроизносимым итальянским именем: Бу-о-на-пар-те. Он на моих глазах не мог расплатиться за обед!
- Я очень рад, что вы проснулись. Вернемся к пьесе, маркиз, - усмехнулся Бомарше. - И вы рассказали мне тогда, как, охотясь на гризеток, увидели удивительную сцену...
- Да, я увидел нашего знакомца, - сказал маркиз, - вольнолюбца герцога Орлеанского. Принц крови и символ революции ехал в карете вместе со своей любовницей мадам де Бюфон. Поэты воспевали ее маленькие ножки, а сведущие люди, которых оказалось немало, рассказывали об удивительной красоте ее зада... Описание можно найти в моей рукописи, похищенной вами.
- Не отвлекайтесь.
- Это существенно! А отвлечение - всё остальное... Короче, пока все лицезрели знаменитых любовников, на дороге возник гигантский кабриолет. Он двигался на сумасшедшей скорости и чуть было не протаранил карету с великим символом нашей революции.
Маркиз замолчал.
- Как, и это всё? Всё, что вы вспомнили? - засмеялся Бомарше.
Маркиз, растерянно улыбнувшись, закрыл глаза и вновь издал звук, обозначавший храп.
- Фигаро, текст маркиза! - усмехнулся Бомарше.
Фигаро невозмутимо продолжил чтение:
- “Но самое интересное, дорогой Бомарше, -- кто сидел на козлах вместо кучера в этом сумасшедшем кабриолете. Граф Ферзен, любовник Антуанетты!”
- Проклятье! - прошептал граф.
- “И граф Ферзен, - читал далее Фигаро, - тотчас рассыпался в тысячах извинений. Он объяснил герцогу, что собирается-де покинуть Париж и вот решил испытать на прочность купленный кабриолет, ибо наши французские кареты сделаны порой весьма легкомысленно. Но при этом он был весьма смущен. И это смущение графа Ферзена, дорогой Бомарше, естественно, заставило герцога задать самому себе несколько важных вопросов. Зачем беспечному графу, наверняка путешествующему налегке, этакий дом на колесах? Его Высочество тотчас подумал о том, что пишут сейчас все газеты: король и семья хотят бежать из Парижа. Не их ли кабриолет обожатель Антуанетты испытывал на прочность?”
Бомарше с усмешкой наблюдал за выражением лица бедного Ферзена.
- “Короче, герцог послал своего человека на улицу Клиши наблюдать за домом графа”, - читал Фигаро.
- Я чувствовал, чувствовал… - шептал граф.
- Вы мешаете рассказу, - сказал Бомарше. - Продолжай, Фигаро.
- “Наблюдатель расположился в окне дома напротив. И что же он увидел? Во дворе дома графа в тот самый огромный кабриолет грузили бесчисленные ящики! Грузили трое мужчин в платье лакеев. Здесь наблюдатель едва удержался от хохота, ибо этими “лакеями” были хорошо ему знакомые граф де Мальден, шевалье де Валори и шевалье де Мустье, гвардейцы короля! Сам граф Ферзен заботливо руководил погрузкой. Потом в таинственный экипаж оружие… В общем, герцог готов биться об заклад: Семья решила бежать, это для нее готовят карету. Хотя, зная знаменитую нерешительность короля, герцог все же немного сомневается и поэтому решил обратиться к вам...”
- “Всегда рад быть полезен Его Высочеству”.
- “Ему рассказали о вашей дружбе с шевалье де Мустье”.
- “Он -- родственник моей покойной жены”.
|